AI翻译公司Rozetta禁止员工在工作中说外语

在过去的十年中,人工智能技术已经走了很长一段路,并在包括烹饪,建模甚至绘图漫画的许多领域中变得有用。但是,我们还没有真正看到它达到如此令人印象深刻的长度,以至于它可以改变人类互动的本质-至少直到现在为止。

日本公司Rozetta创建了一种由AI驱动的机器翻译服务,该服务完全消除了人们为了交流而认识彼此的语言的需求。他们的目标是从语言的限制中解放人类,多年来,他们一直在努力创建一种可以以多种方式使用的高效,准确和灵活的翻译系统,并且他们已经接近完善它。

Rozetta主要提供两种不同的机器翻译服务:书面文档和音频。他们声称,他们的文档翻译服务“与专业翻译人员同等”,并​​且“准确率高达95%”,涵盖了2,000多个行业。该软件可在 Rozetta自己的网站上使用,该网站没有人工翻译的英文版本;加载后,它将自动切换为英语,而无需更改URL。他们网站上的所有英文文本都很自然,与您从Google Translate这样的免费服务获得的结果完全不同。

但是Rozetta的巅峰成就可能是其“ Onyaku”服务,这是一种会议语音翻译工具,能够实时解释人们的讲话。观看此视频,该视频演示了Onyaku能够准确捕捉英语语音(即使带有很重的口音)并几乎立即将其翻译成日语的能力。

罗泽塔(Rozetta)在机器翻译领域达到了这一成就水平,认为他们已经成功创建了一个“自由语言世界”,从而消除了个人学习多种语言的需求,或者因为他们只能说一个。这就是为什么他们禁止所有员工讲母语以外的任何语言的原因;为了使用另一种语言与员工和客户进行交流,员工必须使用公司的在线“免费语言”服务,例如具有移动版本和PC版本的Onyaku,以及其虚拟现实办公室,下面用两种中文进行演示。讲者和日语讲者。

▼该视频中没有英文,但是您可以看到程序如何快速有效地解释和翻译中文音频,即使同时有多个人讲话也是如此。

实际上,该公司发布了一份完整的备忘录,禁止员工说外语,该备忘录的标题有些误导性标题为“禁止使用英语的命令[禁止使用外国语言的命令]”。它可能已发送给所有员工,但也已作为新闻稿发布,以供所有人查看。它声明制定该规则是为了减轻基于语言的任何限制,这些限制会影响生产力或对员工造成压力。那些努力工作但不会说英语并因此而被淘汰的人是:擅长工作但不会说日语的工程师,会讲中等英语但仅能理解一半情况的员工一个会议,

通过消除员工必须说一门外语的需求,Rozetta似乎相信他们将平整竞争环境,从而为所有员工提供平等而有效而又聪明地工作的机会,而不必担心语言障碍。

根据该网站,Onyaku还可以处理大多数在线会议服务,例如Zoom,Teams和Skype,从而使远程办公和国际商务也变得容易。

备忘录说:“已经过去了很长时间,但是黑暗的日子已经过去了。” “就像种族和性别一样,说英语的能力与工作能力无关。”

对于日本网民来说,这个消息非常令人振奋,他们普遍认为Rozetta的技术已经达到了这样的水平,令人印象深刻,该公司的多语制政策也为之感动:

“所以这样的社会存在,是吗?比我想象的要早50年。我想知道我们一生是否会成为一个完全“自由语言”的世界。”

“我以为他们是坏人一秒钟,但事实证明他们是好人。一段时间以来,在日本还没有看到这样的好消息。”

“这真的很棒。他们对这个问题的直截了当的态度给我留下了深刻的印象。”

“巴别塔的归来,呵呵……”

“这是一个世界,如果电力中断,我们都会丧命。”

到目前为止,他们已经做到了令人惊奇的事情,以至于他们不需要员工讲公司的特定语言即可运作,而想到这对未来的国际业务风险意味着什么,这真是令人兴奋。旅行。幸运的是,也许我们所有人都可以在这一生中与世界各地的人们自由交流,而不必担心语言障碍!由于诸如可翻译八种语言的口罩之类的技术已经投放市场,因此像Rozetta的精确机器翻译服务以易于使用的格式广泛地普及给普通大众只是时间问题。

AI翻译公司Rozetta禁止员工在工作中说外语.doc
下载Word文档
www.readjp.com
1、本站部分内容引用自互连网并对有明确来源的注明了出处,版权归原作者及网站所有。本站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》, 如本站中有侵犯您权益的内容,请在一个月内通知我们,我们会立即删除。
2、本文链接:http://www.readjp.com/8563.html
3、如果您希望被悦读日本报道,请发邮件到contact2021@readjp.com