幸运女神?这些中国名字翻译成日文简直太搞笑了

日本全旅游

微信号: riy666

日本旅游资讯搬运工,吃喝玩乐我都有

众所周知,当代日本人很讲礼貌世界闻名,为表客气,经常会在人名后加“さん(san)”表示尊称,类似于中文的“先生”或者“女士”。不过,加上这个“さん(san)”之后,一些中国人的名字如果翻译成日本文,就变得有意思多了!

王栋——日本人都呼他为“爹”

加上“さん”后,“王栋”的名字跟日语的“爸爸”——“お父さん”读音一模一样,读音为“otousan”,这么说来,王栋到了日本,估计会变成世界上“儿女”最多的“爸爸”了!

王佳——日本人都呼她为“娘”

有爹就有娘。女孩“王佳”的名字后面加上“さん”后,变成“お母さん”,读音为“okaasan”,与中文“妈妈”是一样的意思!

 

姗姗——把日本人“逼”成结巴

在中国,很多

……
原文直达链接
公众号收录信息提交